-
1 шутя
-
2 шутя
1. деепр. от шутить 2. нареч.1) in jest, for fun; jokingly; facetiously- не шутя2) easily, lightly ( очень легко) -
3 шутя
1. дееприч. см. шутить2. нареч. in jest, for fun; jokingly; facetiouslyне шутя — seriously, in earnest
3. нареч. ( очень легко) easily -
4 шутя
1) дееприч. см. шутить2) нареч. ( ради забавы) in jest, for fun; jokingly; facetiouslyне шутя́ — seriously, in earnest ['ɜː-]
3) нареч. ( очень легко) easilyэ́то мо́жно сде́лать шутя́ — ≈ you could do it in your sleep
-
5 шутя
General subject: in jest, in joke, jestingly, jokingly, scherzando, easily, with a wet finger -
6 шутить
-
7 У-59
ГОРДИЕВ УЗЕЛ lit NP usu. sing fixed WOan extremely complicated problem or great difficulty: Gordian knot;разрубить (рассечь) гордиев узел = cut (through) the Gordian knot....(Голохвастов) рассказал мне все дело, прибавив, что именно потому поторопился приехать, чтоб предупредить меня, в чем дело, прежде чем я услышу что-нибудь о размолвке. «Недаром, - сказал я ему шутя, - меня зовут Александром: этот гордиев узел я вам тотчас разрублю» (Герцен 2)....He (Golokhvastov) told me all about it...adding that he had made haste to come to me expressly to warn me what was wrong before I should hear anything of the falling out. "I am not called Alexander for nothing," I said jokingly I shall cut this Gordian knot for you at once" (2a).From the name of an intricate knot tied by Gordius, legendary king of Phrygia, and supposedly cut by Alexander the Great with his sword. -
8 гордиев узел
• ГОРДИЕВ УЗЕЛ lit[NP; usu. sing; fixed WO]=====⇒ an extremely complicated problem or great difficulty:- Gordian knot;♦...[Голохвастов] рассказал мне все дело, прибавив, что именно потому поторопился приехать, чтоб предупредить меня, в чем дело, прежде чем я услышу что-нибудь о размолвке. "Недаром, - сказал я ему шутя, - меня зовут Александром: этот гордиев узел я вам тотчас разрублю" (Герцен 2).... Не [Golokhvastov] told me all about it...adding that he had made haste to come to me expressly to warn me what was wrong before I should hear anything of the falling out. "I am not called Alexander for nothing," I said jokingly; "I shall cut this Gordian knot for you at once" (2a).—————← From the name of an intricate knot tied by Gordius, legendary king of Phrygia, and supposedly cut by Alexander the Great with his sword.Большой русско-английский фразеологический словарь > гордиев узел
-
9 всадить пулю в лоб
( кому)put a bullet in (into, through) smb.'s head (brain, brains)Его приласкает и будет защищать перед другими людьми тот самый человек, которому Солёный сначала шутя пообещает всадить пулю в лоб, а затем и всадит её на самом деле. (С. Залыгин, Мой поэт) — He is held in affection, tolerated and defended by the very man through whose head he threatens, jokingly at the beginning of the play, to put a bullet... a threat he subsequently carries out.
Русско-английский фразеологический словарь > всадить пулю в лоб
Перевод: со всех языков на английский
с английского на все языки- С английского на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Персидский
- Русский